Frauenlyrik
aus China
怜惜 |
Mitleid |
原谅她,原谅她的青涩, 懵懂 | Verzeih ihr, verzeih ihr ihre Unreife und Wirrköpfigkeit |
那时,她的脸是休眠的花蕾 | Damals war ihr Gesicht eine schlafende Knospe |
心,是壳子里的桃仁 | Ihr Herz war ein Pfirsichkern in der Hülle |
洁白,孤单 | Strahlend weiß und einsam |
抱紧童年的小余悲 | Hielt sie den kleinen, überflüssigen Kummer der Kindheit fest im Arm |
谁抚开她今生的第一瓣 | Wer öffnet streichelnd das erste Blütenblatt ihres heutigen Lebens |
轻轻地来又伤心地走了 | Wer kommt sanft und geht traurig wieder weg |
她牵住风的衣襟 | Sie zieht das Gewand des Windes zu |
等它回头的那句话 | Und wartet auf die Worte, die er gleich sagen wird |